为留美中国学生建起文化桥梁丨Linda Lin专访(中英对照)
REMIX MEDIA
学生媒体

                    

    This month, we are so honored to have Linda Lin as our guest to share her experience and advice to our readers, especially international students. She has shown lots of passion and expectations when talking about the youth when being interviewed. She impressed me so much with her clear logic, volunteering spirit and great love to young people. 

    Reading the whole article may take about 8 minutes.

——Editor

    本月,我们有幸请到了Linda Lin做客,与我们的读者,尤其是国际学生分享她的经历和见解。她在被采访时体现出了对青年人很高的激情并对他们寄予了厚望。她清晰的逻辑、志愿精神和对青年人的关爱都给我留下了深刻的印象

    阅读本文大约需要8分钟。

——编者


Linda Lin


NOW

Founder and CEO of CrossCultureCoach.

Banking veteran in Wall Street.

MBA in Finance holder.

Once an international students

CrossCultureCoach创始人兼CEO

华尔街资深从业者

MBA学位获得者

一位曾经的留学生

           

     She educates, empowers and inspires international students and young professionals to understand American culture and build global networks for successful careers and fulfilling lives. She has coached hundreds of students and young professionals to land their dream jobs and has advanced their careers in top investment banks, management consulting firms, technology, marketing and media companies worldwide.

    她教育、鼓舞、激励了很多留学生和年轻人了解美国文化,为丰富他们的事业和生活建立了全球网络。她教授了成百上千名年轻留学生如何将梦想实现,给他们在全世界投行、咨询、市场和媒体公司的职业建议。


BEFORE

          She was born in China in total isolation from the rest of world when the country just experienced an unprecedented famine. Her father struggled to get the bare minimum of food for her brother and her to survive. There were no toys for kids, no televisions for adults, let alone birthday parties or social activities to have fun. 

    Dreaming for a better life, she came to America in 1991 by herself through perseverance and focus and the generosity of a godsend sponsor. 

    出生于中国遭遇前所未有的饥荒,与外界隔离的时期。父亲努力不让她和哥哥饿肚子能活下来。那时候孩子没有玩具、大人没有电视,更别提什么生日派对和社交活动了。

    为了更好的生活,1991年她通个自己的坚持、专注和慷慨解囊帮助她的人只身前往美国。

    During the interview, she shared her opinion to Wall street volunteering culture, Chinese international students. She also brought some exclusive opinions to our readers. If you are interested, please do not miss the content below.

    采访期间,她于我们分享了关于华尔街志愿者文化、中国留学生的一些观点。她也给我们的读者了一条独家建议。如果你感兴趣的话,记得看到最后哦!



Q1

        I heard every bank on Wall Street has a "Volunteer day", can you give some details and reasons why banks all have it? 

    听说华尔街上每个大公司都有Volunteer day, 可以讲讲具体的吗? 

 

    Volunteerism is part of corporate culture in the US. People want to give back, especially to their communities. Major banks in the US often set up foundations to facilitate volunteer activities. They provide their employees with opportunities to devote their time to help people in need and contribute to the betterment of their communities. For example, Citigroup(which Linda was a member), has an Employee Volunteer Day. Bankers use their talent and expertise to pursue their causes which they are passionate about. They make a difference and at the same time build strong teamwork and leadership skills.

    志愿者精神是美国企业文化的一部分。人们做些事作为回馈,尤其是对自己社区的回馈。美国的主要银行都会设立基金会助力志愿者活动。他们给职员提供一个付出自己的经历帮助需要帮助的人和为社区做贡献的机会。举个例子,Citigroup(Linda是其中的成员之一),有一个职员志愿者日。银行从业者用自己的才能和专业在自己有热情的领域追求他们的事业。在做出一些改变的同时也培养了团队合作能力和领导力。


Q2

    What makes someone stand out in big organizations in the United States?

    在美国在一个大的机构生存并胜出,最重要的是什么能力呢?

   

    Leadership skills. You don't need a title to demonstrate your leadership skill. It is about how you persuade, motivate and inspire people to accomplish things that perhaps they didn’t think they could achieve.

    是领导力。你不需要这个名称证明你的领导力。重要的是你怎么说服、激励、鼓舞人们做他们觉得做不到的事。



Q3

      As a "Wall Street veteran, you must have seen a lot of Chinese students, and  why you started CrossCultureCoach, what do you focus on improving?"

    你在华尔街驰骋多年,见到的中国留学生应该不少,您觉得他们身上欠缺什么,如何弥补呢?

   


    There are more than 400,000 students from mainland China studying in the US. The number is growing year over year. It is very easy for them to hang out only by themselves and speak Chinese all the time. As a result, they don’t interact with local people and don’t benefit from their immersion in a different cultural environment. If you want to work in global companies after graduation, you would face great challenges in finding jobs and advancing careers without interacting with people from other cultures. I was determined to change the situation and help them make the most out of their education in the U.S. Thus I started a movement to help them understand American culture, make friends with Americans and build global network for successful careers and fulfilling lives.

   现在有超过400,000个来自中国大陆的留学生在美国学习,这个数字还在逐年增长。他们自己出去社交或者只说中文是十分方便的。因此,他们不与当地人有什么互动,也没有融入不同的文化环境中。如果在毕业后你想在国际公司工作,就一定会面临找工作,要和来自不同文化背景的人打交道。我下决心改善这个状况帮助他们在美国接受教育。因此,我开始帮他们理解美国文化,和美国人交朋友,并且为成果的职业和丰富的人生建立国际网络。


At last, she said something exclusive to our readers:

最后,她专门对我们的粉丝说:

Pursue your interest,

maximize your potential,

follow your passion and realize your dream.

跟着兴趣出发,激发你的潜力,追随你的激情,实现你的梦想。


采访、整理 | 张珂

主编 | 张珂